闭关失败。请教一下retention sum的翻译
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 梅子 于 2010-02-25, 19:51:48:
甲方为乙方做一个项目/工程,合同中有一笔款项乙方可以等到工程完工后若干月才付。
retention sum and retention rate应该翻译为保留金总额和保留率吗?或者把retention翻成自留(有点歧义?)截留或滞留?好像截留或滞留又都有别的特定含义?
大家有何高见? 多谢!
所有跟贴:
谢楼下各位!
-
梅子
(112 bytes)
2010-02-25, 21:28:05
(417914)
押比压好 (无内容)
-
psychina
(0 bytes)
2010-02-25, 21:59:30
(417927)
质压金或者质留金比率和总额。 (无内容)
-
潜伏九号
(0 bytes)
2010-02-25, 20:30:21
(417880)
"保留金"或"质量保证金"? (无内容)
-
LaoXiao
(0 bytes)
2010-02-25, 20:21:40
(417874)
本来就不应该闭. (无内容)
-
湘女
(0 bytes)
2010-02-25, 20:14:18
(417872)
借口啦。下周还会闭几天
-
梅子
(22 bytes)
2010-02-25, 22:25:14
(417934)
失败的是母亲 (无内容)
-
psychina
(0 bytes)
2010-02-25, 20:11:29
(417868)
压后付款总额和比例?
-
psychina
(12 bytes)
2010-02-25, 20:10:31
(417867)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)