我觉得翻译那些原来就没有的概念就是扯蛋
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: OO8 于 2010-05-12, 21:36:41:
比如,把gold翻成金是合理的,因为有对应的概念。把Erbium翻成铒就纯属吃饱了撑的。
只有建立起integrity的概念,才能传达这个词的意思,把integrity翻成任何汉语里已有的词,就好比把Erbium翻成金铜或者铜金,是传达错误概念,比翻成铒还烂。
所有跟贴:
最准的翻译是:硬特固里体。其它都有扯淡的嫌疑。
-
BigMac
(26 bytes)
2010-05-12, 23:22:22
(440990)
把Erbium翻成铒无所谓吧。Erbium本身也是新造出来的。 (无内容)
-
xname
(0 bytes)
2010-05-12, 21:41:03
(440944)
照你这么说翻译就不用做了 (无内容)
-
eng
(0 bytes)
2010-05-12, 21:40:19
(440943)
你连我的第一句话都没看进去。 (无内容)
-
OO8
(0 bytes)
2010-05-12, 21:53:43
(440949)
很简单的道理:完全一样的概念非常少。完整的话几乎译不出还译什么?
-
eng
(64 bytes)
2010-05-13, 00:34:11
(440999)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)