谁把昏教授译成"Confused Professor"?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: gadfly 于 2010-09-28, 10:47:59:
好像不是什么"白大哥",而是刘实。怪不得译成“confused”。“昏”是昏庸,昏聩的意思,对应的英文字里要有dumb,foolish的含义,fatuous这个词比较确切。建议译成Goofy Professor,口语化、意思也到位。
所有跟贴:
muddled professor较好;goofy有装傻好玩的意义 (无内容)
-
r1oo
(0 bytes)
2010-09-28, 10:50:34
(493604)
肖起这名字不正是装傻吗? (无内容)
-
gadfly
(0 bytes)
2010-09-28, 10:54:04
(493608)
但不是装好玩的傻所以不符合要求作goofy;muddled可以 (无内容)
-
r1oo
(0 bytes)
2010-09-28, 10:56:42
(493610)
也是。goofy不等于糊涂。干脆叫Dumb (无内容)
-
gadfly
(0 bytes)
2010-09-28, 11:32:33
(493641)
confused可以完全是别人错资料不对;muddled是自己头脑不够灵处理不了 (无内容)
-
r1oo
(0 bytes)
2010-09-28, 10:53:02
(493607)
goofy 本来就是 silly, nutty, stupid 的意思,又上口好叫。 (无内容)
-
gadfly
(0 bytes)
2010-09-28, 10:57:30
(493611)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)