1)如果说identical,那么当然是100%。
2)那么显然,similar不是100%,我们只好先假设similar是,比如,90%。
3)not similar说的是和90%有相当距离,模糊地说,大体不过半,49%,可以说是not similar吧?
4)not at all similar说的是和90%有相当、相当的距离,一点也不相似,但模糊地说,总还得残留一点相似,比如说20%,可以吧?这是强烈强调不同,否定的是相似,不是全盘否定。这是否强烈的否定语气?
5)全盘否定,要说not the same at any respect at all。这是真正的全盘的否定,语气当然也是强烈的,更强烈。
显然,当你说“强烈的否定语气”,这本身就是个模糊表达。是4)还是5)呢?当你主观上不是重点在精确界定,而是传达“语气”,你当然就给人可乘之机。
截然不同本来也可以理解成不同点极多极其明显,但要大费口舌,说它如何等于not at all similar。
结果没想到,你还真认为截然不同是:形容两件事物“毫无”共同之处。看来你和桂铭对这个成语理解倒是一致了。问题是,“毫无共同”,英文是5)不是4),而4)是原文。